|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
Titulación oficial: Grado en Traducción e Interpretación EL GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN SE IMPARTE DE FORMA PRESENCIAL EN MADRID (ESPAÑA) Descripción general Los estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad Antonio de Nebrija se crearon en el curso 2003-2004 para responder a la demanda de profesionales en este ámbito que está teniendo un gran crecimiento debido a diferentes factores, entre los que cabe destacar el gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países y España. Nuestros alumnos, futuros profesionales de la comunicación multilingüe, se forman en un conjunto muy específico de habilidades y destrezas, tales como la capacidad de concentración, la flexibilidad mental, el espíritu crítico, el rigor y la precisión. El Departamento tiene como objetivo prioritario ayudar a los estudiantes a conseguir la competencia lingüística adecuada para el ejercicio de su futura profesión, así como la pericia en el uso de los instrumentos tecnológicos requeridos en la práctica de la traducción de textos generales y especializados y en la interpretación de distintos tipos de discursos. Dirigido a: Estudiantes que deseen trabajar como traductores y/o intérpretes para agencias e instituciones de ámbito nacional y extranjero. Objetivos docentes En respuesta a esta demanda de profesionales, los estudios de Traducción e Interpretación tienen como objetivos docentes: - Desarrollar en los estudiantes destrezas profesionales y lingüísticas adecuadas a la profesión de traductor/intérprete. - Desarrollar en los estudiantes la competencia lingüística en varios idiomas hasta alcanzar el nivel adecuado para ejercer su profesión. - Proporcionar a los estudiantes una experiencia de inmersión lingüística verdadera, mediante la realización obligatoria de un curso académico completo en una universidad de habla inglesa. - Proveer a los alumnos de formación práctica en la traducción de textos especializados y en la interpretación de distintos tipos de discurso con diferentes registros y grados de formalidad. - Dotar a los estudiantes con los instrumentos tecnológicos requeridos por su profesión (tecnología de la traducción). - Ofrecer una introducción a áreas de conocimiento relacionadas con los estudios de Traducción e Interpretación (civilización y cultura, política, empresa, derecho, etc.) El plan de estudios incorpora un periodo de prácticas empresariales externas que permiten al estudiante adquirir experiencia profesional real, mientras completa su formación académica, de inestimable valor para su posterior incorporación al mercado laboral. Plan de estudios El estudiante debe cursar 240 créditos Materias obligatorias (60 créditos) - Introducción a la traducción 6 créditos - Oral and written communication skills I 6 créditos - Oral and written communication skills II 6 créditos - Traducción general A-B 6 créditos - Traducción especializada A-B 6 créditos - Traducción especializada B-A I 6 créditos - Traducción especializada B-A II 6 créditos - Traducción especializada B-A III 6 créditos - Lingüística y terminología aplicadas a la traducción 6 créditos - Documentación y técnicas informáticas aplicadas a la traducción 6 créditos Materias transversales (60 créditos) - Lengua española y comunicación I 6 créditos - Lengua española y comunicación II 6 créditos - Lenguas modernas (incluye prueba de nivel de inglés) 6 créditos - Introducción a la expresión teatral 6 créditos - Introducción a la interpretación 6 créditos - Introducción al Derecho 6 créditos - Mundo contemporáneo 6 créditos - Teoría de la comunicación 6 créditos - Imágenes de la historia del arte 6 créditos - Fundamentos de economía 6 créditos Materias optativas (60 créditos) Las asignaturas optativas que aparecen a continuación pertenecen al área de traducción e interpretación, pero el estudiante tiene la posibilidad de elegir asignaturas de otras áreas. - Literatura y civilización francesa y alemana I 6 créditos - Literatura y civilización francesa y alemana II 6 créditos - EU policy and politics 6 créditos - History and institutions of English speaking countries 6 créditos - Intercultural communication for professional purposes 6 créditos - Derecho y economía para traductores 6 créditos - Interpretación consecutiva 6 créditos - Interpretación simultánea I 6 créditos - Interpretación simultánea II 6 créditos - Traducción general C-A 6 créditos Desarrollo de competencias profesionales (36 créditos) Materias de desarrollo de competencias profesionales (18 créditos) - Comunicación 3 créditos - Inteligencia emocional 3 créditos - Trabajo en equipo 3 créditos - Gestión de proyectos 3 créditos - Liderazgo 3 créditos - Negociación 3 créditos Evaluación en la empresa (18 créditos) La Universidad Antonio de Nebrija desarrolla una importante labor para favorecer la formación práctica de todos sus estudiantes y el acercamiento al primer empleo de los titulados universitarios. Los programas exigen la evaluación en empresas como parte integrante de su plan de estudios. Estas prácticas se eligen en función de la orientación profesional de cada alumno, lo cual le asegura una inestimable experiencia real. Reconocimiento de créditos por actividades (6 créditos) Se gestionará el reconocimiento de 6 créditos en función de las distintas actividades que desarrolle el alumno a lo largo de su carrera. Se adjudicaran por actividades universitarias culturales, deportivas, de representación estudiantil, solidarias y de cooperación; por cursar la asignatura Ética del voluntariado o por realizar el Diploma Nebrija Internacional. Proyecto fin de grado (18 créditos) Este trabajo supone el desarrollo de tareas de investigación y de diferentes materias por parte del alumno bajo el asesoramiento de uno o varios profesores del Departamento y, ocasionalmente, de profesionales del mundo empresarial. Para ello, el alumno tiene la posibilidad de elegir un proyecto de entre los ofertados. Duración: 4 años Total de créditos: 240 créditos Idioma obligatorio: Inglés. Nivel exigido en la admisión: 2 Idioma de libre elección: Francés o alemán Se cursan los estudios en: Campus de La Berzosa y en una universidad extranjera |
||||||||||||||||||||||||
Recomienda a un amigo
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||