La Asociación de Interpretes de...
El rector de la Universidad de León...
Se convocan los "Premios Nacionales de...
La expansión del español en el mundo...
Los masters del área de de lengua profundizan en el aprendizaje del código semiótico estructurado, para el que existe un contexto de uso y ciertos principios combinatorios formales.
También puedes consultar cursos lengua
El Máster Oficial en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Español como LE se imparte en modalidad a distancia y tiene una duración entre 18 y 30 meses. Titulado por la Universidad de Jaén.
Se trata de un Máster de tipo profesional y modalidad de docencia íntegramente virtual que faculta para la incorporación al mercado laboral de los...
Más información sin compromiso del Master
El Master en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa es presencial, se imparte en Barcelona y tiene un precio de 4.200 euros.
OBJETIVOS DEL Master EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN APLICADA A LA EMPRESA
En un mundo cada vez más globalizado las empresas necesitan incorporar en sus plantillas a personas con conocimientos empresariales y...
Más información sin compromiso del Master
El Master en Doctrina Social de la Iglesia es semipresencial y se imparte en Madrid. Tiene un precio de 1.900 €. Dirigido a titulados superiores (ingenieros, licenciados o arquitectos).
La UNIVERSIDAD PONTIFICIA DE SALAMANCA - UPSA, cuyos orígenes se remontan al siglo XIII, ha sabido combinar a lo largo de su historia el poso de la tradición...
Más información sin compromiso del Master
ESTE Postgrado ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN BARCELONA
OBJETIVO
Mediante el estudio práctico de objetos auténticos, se aprenderá a identificar, describir y tasar cuadros, libros y grabados, y a conocer la bibliografía de consulta y los principios de restauración y conservación. En el marco conceptual aportado por los profesores se aprenderá la...
Más información sin compromiso del Postgrado
ESTE Postgrado ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN BARCELONA
Los objetivos
El trabajo editorial es una labor apasionante. Presenta un amplísimo abanico de posibilidades porque ofrece muchos caminos para el enriquecimiento profesional y personal. Y es uno de los sectores donde las nuevas tecnologías impactan más directamente.
El proceso de edición...
Más información sin compromiso del Postgrado
ESTE POSTGRADO ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN BARCELONA
OBJETIVOS
El oficio de editor, interdisciplinar y proyectado al futuro, es una labor apasionante que se desarrolla en el terreno de la gestión de contenidos, la industria del copyright y la comunicación. Presenta un amplísimo abanico de posibilidades porque ofrece muchos caminos para el...
Más información sin compromiso del Master
ESTE Postgrado ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN BARCELONA
A lo largo de la historia, la traducción ha sido una práctica cultural fundamental y una de las formas más importantes de relación con los demás. Las culturas son el resultado de una larga sedimentación de traducciones.
Barcelona es un polo de actividad editorial de gran importancia:...
Más información sin compromiso del Postgrado
Este programa explica la metodología para la enseñanza de una segunada lengua y utiliza el apoyo de bastantes ejemplos. Repasa distintos enfoques para la enseñanza de la lengua española, describe sus métodos pedagógicos y resalta las ideas más cosistentes que conducen al éxito en esta labor. El programa utiliza un enfoque eminentemente práctico...
Más información sin compromiso del Master
Este programa trata del estudio de los elementos estructurales y del sentido del lenguaje: morfología, fonética, fonología, sintaxis, semántica, variación y cambio. Además, orienta al alumno desde un enfoque cognitivo considerando aspectos relativos a la pragmática, la psicología del lenguaje, la adquisición del lenguaje y la relación del lenguaje...
Más información sin compromiso del Master
Este programa se ha diseñado para resaltar el conocimiento y la comprensión de la literatura española desde sus orígenes. El alumno recorrerá diversos géneros literarios (poesía, drama, ficción y ensayo), así como los grandes temas (estética, política, religión y sociedad) que han influenciado y ayudado a perfilar la literatura española de cada...
Más información sin compromiso del MasterLa Asociación de Interpretes de Conferencia de España (AICE) ha celebrado el "Día Mundial de la Voz" reivindicando su contribución a la eliminación de barreras en la comunicación, propiciando el intercambio de conocimiento e información entre países y favoreciendo el desarrollo de los mismos.
Esta asociación ha recordado que para ser un un buen traductor o intérprete en una conferencia es necesario conocer en profundidad los idiomas de trabajo ya que hay que desarrollar una capacidad de concentración extraordinaria para no perder un solo detalle de lo que interpretan.
Otro obstáculo añadido es la necesidad de los intérpretes de adaptarse a la voz del conferenciante, a su ritmo y su acento, así como mostrar su capacidad de interpretación en el sentido teatral del término para estar a la altura del orador y preservar el clima del encuentro.
El rector de la Universidad de León (ULE), José Ángel Hermida y el decano de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Estatal Social y Humanística de Rusia en Moscú, Maxim Stepanov, han suscrito un convenio marco de colaboración que se desarrollará en futuros acuerdos específicos centrados principalmente en la posibilidad de facilitar el intercambio de estudiantes entre ambos centros, el impulso de dobles grados y la implantación de masters y cursos comunes.
La Universidad de León ya había mantenido un primer contacto alumnos el pasado verano con la Universidad Estatal Social y Humanística, que registra una matrícula anual de 75.000, momento en que recibió a nueve estudiantes rusos en los cursos de Español para Extranjeros durante la edición del mes de agosto.
Ese fue el primer paso y el germen del acuerdo alcanzado este miércoles con la Universidad rusa, .
En la firma del convenio han estado presentes, además de José Ángel Hermida y Maxim Stepanov, el vicerrector de Relaciones Internacionales de la ULE, José Luis Chamosa y el director del área de Relaciones Internacionales del centro, Hermegildo López.
Se convocan los "Premios Nacionales de Fomento de la Lectura de la Prensa" para el año 2011 con el objeto de premiar aquellos proyectos, experiencias educativas, materiales curriculares y de apoyo, propuestas pedagógicas y todos aquellos trabajos que utilizando la prensa como instrumento de formación del alumnado, permitan acercar la educación a la realidad cotidiana.
Los destinatarios son masters lengua, masters humanidades y demás profesionales de la educación que ejercen su actividad en centros de enseñanza españoles financiados con fondos públicos, que estuvieran en activo durante la realización del trabajo que se presenta a concurso.
Requisitos:
- Que los masters lengua participantes participantes no estén incursos en ninguna de las circunstancias contenidas en los apartados 2 y 3 del artículo 13 de la Ley General de Subvenciones.
- Que los trabajos serán originales e inéditos. Se consideran inéditos aquellos que no estén dotados de un sistema de numeración internacional (ISBN, ISSN, ISRC, ISWC…) o de depósito legal, incluso aunque hayan tenido una difusión reducida, restringida y específica. No podrán participar los trabajos premiados en cualquier otra convocatoria, pública o privada.
El plazo de presentación que tienen los masters que solicitan estos premios finaliza el 12 de septiembre de 2011 y su dotación, de 20.000 euros, se repartirá de la siguiente manera:
Un primer premio de 8.000 euros
Dos segundos premios de 4.000 euros
Dos terceros premios de 2.000 euros
Igualmente, podrán concederse, a juicio del jurado, hasta un máximo de cinco menciones honoríficas, sin dotación económica.
La expansión del español en el mundo está abriendo nuevos mercados a todas aquellas personas que hayan realizado una carrera universitaria o un curso de enseñanza del español pero sobre todo a aquellos masters lengua que están especializados en enseñar epañol como segunda lengua. Concretamente en Brasil el español se está volviendo cada vez más importante desde que en 2005 el gobierno brasileño votara una ley con la que todos los colegios están obligados a ofrecer el español como segunda lengua.
El rápido incremento del número de estudiantes de español, que ya cuenta en Brasil con más de 5 millones de alumnos, hará que en los próximos años se necesiten 12.000 profesores, que se sumarán a los 7.000 actuales. Ese hecho enfatiza que una carrera de futuro para todas aquellas personas que quieran trabajar en ese bello país es la de profesor de español como segunda lengua o en su defecto haber cursado un masters educacion.
Otra opción aún más específica es realizar un master oficial en lingüistica aplicada a la enseñanza de español como el que ofrece la Universidad de Jaen. Es una apuesta segura ya que la expansión del castellano en Brasil, debido tanto a razones comerciales con los países de Mercosur (Argentina, Uruguay, Paraguay y Brasil) y las semejanzas fonéticas y estructurales entre portugues y español harán que aumente a pasos agigantados la necesidad de profesores con masters.
Política de Privacidad|
Aviso Legal y Condiciones de uso|
FAQS Centros|
FAQS Usuarios
Favoritos
Startup Dotcom, S.L. C.I.F. B-83811877 Pedro Heredia 6 Loft 5, 28028 Madrid contacto@startupdot.com